Fairslator is an experimental application which removes many such biases.
Fairslator works by examining the output of machine translation, detecting when bias has occurred,
and correcting it by asking follow-up questions such as
Do you mean male student or female student?
Are you addressing the person casually or politely?
Fairslator is a human-in-the-loop translator, built on the idea that you
shouldn’t guess if you can ask.
2023-07-04 | Announcement
Introducing the Fairslator API
Like what Fairslator does? Want to have something similar in your own application? There's an API for that!
2022-08-04 | Gendergerechte Sprache
Kann man das Gendern automatisieren?
Überall Gendersternchen verstreuen und fertig? Von wegen. Geschlechtergerecht zu texten, das braucht vor allem Kreativität.
2022-02-28 | Gender bias in machine translation
Gender versus Czech
In Czech we don’t say ‘I am happy’, we say ‘I as a man am happy’ or ‘I as a woman am happy’.
coming up
October 2024 —
We will be talking about bias in machine translation
at a
Translating Europe Workshop organised by the European Commission in Prague
as part of
Jeronýmovy dny,
a series of public lectures and seminars on translation and interpreting.
September 2024 —
We are presenting a
half-day tutorial on bias in machine translation
at this year's
biennial conference of AMTA,
the Association for Machine Translation in the Americas.
December 2023 —
Fairslator presented a workshop on bias in machine translation
at the European Commission's
Directorate-General for Translation,
attended by translation-related staff from all EU institutions.
November 2023 —
We were talking about gender bias, gender rewriting and Fairslator
at the
EAFT Summit
in Barcelona where we also launched an exciting spin-off
project there:
Genderbase,
a multilingual database of gender-sensitive terminology.
November 2023 —
English–French language pair added to the Fairslator API.
October 2022 —
We presented Fairslator at the
Translating and the Computer
(TC44) conference, Europe's main annual event for computer-aided translation, in Luxembourg.
Proceedings from this conference are
here,
the paper that describes Fairslator starts on page 90.
Read our impressions from TC44 in this thread on
Twitter
and
Mastodon.
August 2022 —
Translations in London are talking about Fairslator in their blog post
Overcoming gender bias in MT.
They think the technology behind Fairslator could be useful in the translation industry
for faster post-editing of machine-translated texts.
August 2022 —
A fourth language pair released: English → French.
April 2022 —
A third language pair added: English → Irish.
February 2022 —
Fairslator launched with two language pairs: English → German, English → Czech.